ヨーロッパ〜日本往復日記

2001年から2003年まで二年の世界放浪の旅へ、それからどんどん価値観が変化していく様子をブログに書いています。

文化の違いに苦しめられる

海外に出て、まずよく話しに上がるのが文化の違い。

私は文化の違いの中で、コミュニケーションスタイルの違い、海外にいて一番衝突するものだと思う。


私たちは育っていく中で、行動と意味を関連づけていった。両親を見、学校で、社会、友達といろいろないままでの
蓄積。

それはとても自然で、自分でも気がつかないくらい根が深い。


その行動と意味の関連が育ってきた場所で違う。

海外に出て生活していくとはこの関連性をその国の方式を学ばなければならない。

そうしないと、誤解がたくさん生まれる。


もし、日本と同じ関連性のままで外国人に接すると、相手はあなたの行動と意味をきちんと受け止められないだろう。

そして、いちばんいいのはやはり言葉にだして、なるべく自分の考えを装飾や同じ文化で育たなくてもわかるくらい
明確にシンプルにする事。


これはスゴ〜く日本人には難しい。私たちの言葉はハイコンテクストという言語に分類され、

その言葉だけではなく、シチュエーションにとても意味が左右される。

だから、自分がいま何を本当に言いたいのか、言葉よりも、シチュエーションに頼っているのだ。


たとえばある日本人の女の子が

恋人に怒りだし、泣き出した
”あっち行ってよ!!”
でもここでは日本では、このあっち行ってよは行ってではなくて
それくらい私は怒っているんだよ、でも側でなぐさめてというアプローチが80パーセント(多分)
それを何と無く私たちは知っているので、その場にとどまり、慰めたり、謝ったり、いろいろ
して機嫌をとったりする(しないか?)



でも”あっち行って”の言葉の意味は
”行け”って事。オメーあっち行けよウザイ。と言葉上はおんなじ意味。


こんな高度に相手の気持ちを察するのは
ただ単に、今まで育ってきた上で入ってきた情報が同じで、さっきも言ったように、行動と意味の関連付けが
同じだから出来る事だ。


だから、外国人の恋人には、あっち行ってじゃなくて

私は〜だから怒っていると伝える事。





それか、あなたの”あっち行って”の意味は怒っているっていう事を教える事。


ま〜たこれが大変なんだ。



〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

実はここからつけたし。今日は2008年1月

コレをね〜〜読み返してね〜〜。

う〜〜んと思う。このときの彼とはもう別れたしね、

実は国ごとのコミュニケーションの違いはお互いに判るだけで良い。

それを変えようとしちゃいけない
って事だな。

もちろんお互いに判るにはね、無理やり言葉でわからせても無理で、行動に出さないと駄目らしい。

そういう点では日本人男性にも同じだと思ったよ。


言葉でコレコレこうこうなんて説明したってわかってくれない。時間をかけてね、自分の行動で見せて相手に理解してもらうしかないんだよね〜〜〜〜。


だからね、国ごとの違いを判って相手を理解することは大切だ。

だけど、それだからってね自分や相手を変えようとしなくていいんだよね!